1I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett.
1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -
2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,
5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet
6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, нокак рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,
7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk.
9И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.
10For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!
10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;
11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet.
12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt.
13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,
14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,
15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,
16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,
17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.
18idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,
18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,
19и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale.
20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,
21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter.
22которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!
24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.