1Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
1Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
2Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
3Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих,а на совет нечестивых посылаешь свет?
4Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
4Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
5Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
6что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
7хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
8Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?
9Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
9Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
10Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
11кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
12жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13Og dette* gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne: / {* det som opregnes JBS 10, 14 fg.}
13Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –
14Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
14что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
15Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
16оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
17Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
18И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
19пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
20Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,
21før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
21прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сенисмертной,
22et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
22в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.