1Da tok Job til orde og sa:
1И отвечал Иов и сказал:
2Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
2слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
3Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
4И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5jeg kunde styrke eder med min munn*, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte. / {* d.e. med tomme ord.}
5подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
6Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
7Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
8Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
9Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубамисвоими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10De* spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig. / {* mine fiender, JBS 16, 11.}
10Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
11Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
12Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня ипоставил меня целью для Себя.
13Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
13Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
14пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet*; / {* d.e. opgitt min makt og høihet.}
15Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
16Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
17при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18Å jord, dekk ikke mitt blod*, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser! / {* JES 26, 21. 1MO 4, 10.}
18Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
19И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
20Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
21О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.
22Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.