1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
5at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –
7så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки еговозвратят похищенное им.
11Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
20han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;
25Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25станет вынимать стрелу , – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!