1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
2разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
3Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
4Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
5Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
6Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
7Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
8а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.
9Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
9Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.
10Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
10За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
11или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
12Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
13И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
14Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
15Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
16которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
17Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
18А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!
19De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
19Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
20враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
21Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
22Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
23Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
24и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.
25Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
25И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
26ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
27Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
28Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
29Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,
30han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
30избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.