1Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью вовсех костях своих, –
20Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.
23Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показатьчеловеку прямой путь его, –
24da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает налице его и возвращает человеку праведность его.
27Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бытвоего оправдания;
33Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.