Norwegian

Russian 1876

Job

36

1Og Elihu blev ved og sa:
1И продолжал Елиуй и сказал:
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали отнечестия.
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакомусокровищу.
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.