1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его.
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9От юга приходит буря, от севера – стужа.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!