1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
2если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
3Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
4падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
5А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
6Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?
7Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
7Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
8Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
9от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
10Рев льва и голос рыкающего умолкает , и зубы скимнов сокрушаются;
11Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
11могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
12И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
13Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
14объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
15И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
16Он стал, – но я не распознал вида его, – только облик был пред глазами моими; тихое веяние, – и я слышу голос:
17Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
17человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творцасвоего?
18Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil*, / {* d.e. ufullkommenhet.}
18Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
19тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
20Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21Blir ikke teltsnoren dradd ut* hos dem? De dør, men ikke i visdom. / {* så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen.}
21Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.