Norwegian

Russian 1876

Job

8

1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
2долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
3Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
9а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
14упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
15Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"
19Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.