1Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальниковИудейских.
2han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; иботаких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
3Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
4Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
5Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не можетвойти в Царствие Божие.
6Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
7Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
8Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
9Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
10Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
10Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
11Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, чтознаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
12Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, – как поверите, если буду говорить вам о небесном?
13Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
14Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
15forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv.
15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;
16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имяЕдинородного Сына Божия.
19Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его,потому что они злы,
21men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они вБоге соделаны.
22Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
23Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
24for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
25Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеямиоб очищении.
26og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
27Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба.
28I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30Han skal vokse, jeg skal avta.
30Ему должно расти, а мне умаляться.
31Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии;ибо не мерою дает Бог Духа.
35Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
35Отец любит Сына и все дал в рукуЕго.
36Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.
36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.