1Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
1Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
2И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял наберегу.
3Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
3И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
4и когда он сеял, иное упало придороге, и налетели птицы и поклевали то;
5Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
5иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
6Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
7иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
8иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9Den som har ører, han høre!
9Кто имеет уши слышать, да слышит!
10Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
10И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчамиговоришь им?
11Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
11Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
13потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
14и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
15for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
15ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидятглазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и дане обратятся, чтобы Я исцелил их.
16Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
16Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
17ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18Så hør da I lignelsen om såmannen:
18Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
19ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
20Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
20А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
21но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
22А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
23Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, инойв шестьдесят, а иной в тридцать.
24En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
24Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
25когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
26когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
27Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
28Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
29Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы невыдергали вместе с ними пшеницы,
30La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
30оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницууберите в житницу мою.
31En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
31Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесноеподобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
32которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет,бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвяхего.
33En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
33Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
34Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
34Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
35да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
36Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
37Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
38поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
39fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
39враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
40Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
41пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
43тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
44Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
45Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
45Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хорошихжемчужин,
46og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
46который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
47Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
47Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
48который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
49Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
50и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
51И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
52Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
52Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит изсокровищницы своей новое и старое.
53Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
53И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
54И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называетсяМария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
57Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
57И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только вотечестве своем и в доме своем.
58Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
58И не совершил там многих чудес по неверию их.