Norwegian

Russian 1876

Matthew

23

1Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
1Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим
2På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
2и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
3Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
3итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
4de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
4связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
5Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
5все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одеждсвоих;
6og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
6также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
7и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
8Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
8А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;
9Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
9и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
10и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.
11Men den største blandt eder skal være eders tjener.
11Больший из вас да будет вам слуга:
12Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
12ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
13Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
13Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
14Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
14Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
15Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
16Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
16Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если ктопоклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
17I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
17Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
18Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
18Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего,если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
19I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
19Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
20Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
20Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, чтона нем;
21og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
21и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
22og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
22и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
23Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
23Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставиливажнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежалоделать, и того не оставлять.
24I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
24Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
25Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
25Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
26Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
26Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
27Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
27Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
28Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
28так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
29Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
29Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строитегробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
30Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
30и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
31Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
31таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
32fyll da også I eders fedres mål!
32дополняйте же меру отцов ваших.
33I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
33Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
34Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
34Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
35forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
35да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
36sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
36Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
37Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
37Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнямипобивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
38Se, eders hus skal lates eder øde.
38Се, оставляется вам дом ваш пуст.
39For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
39Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!