Norwegian

Russian 1876

Philemon

1

1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
2и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
12ты же прими его, как мое сердце.
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
16не как уже раба, но выше раба, братавозлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плотии в Господе.
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная,что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе сомною ради Христа Иисуса,
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.