Norwegian

Russian 1876

Titus

3

1Minn dem om å underordne sig under myndigheter og øvrigheter, å være lydige, rede til all god gjerning,
1Напоминай им повиноваться и покоряться начальству ивластям, быть готовыми на всякое доброе дело,
2ikke å spotte nogen, ikke å være stridslystne, men milde, og vise all saktmodighet mot alle mennesker.
2никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
3For også vi var engang uforstandige, ulydige, villfarende, træler av mangehånde begjæringer og lyster, vi levde i ondskap og avind, vi var forhatt og hatet hverandre;
3Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.
4men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,
4Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
5frelste han oss, ikke for rettferdige gjerningers skyld som vi hadde gjort, men efter sin miskunn, ved badet til gjenfødelse og fornyelse ved den Hellige Ånd,
5Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
6som han rikelig har utøst over oss ved Jesus Kristus, vår frelser.
6Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего,
7forat vi, rettferdiggjort ved hans nåde, efter håpet skulde bli arvinger til det evige liv.
7чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.
8Det er et troverdig ord, og dette vil jeg at du skal innprente, forat de som tror på Gud, må legge vinn på å gjøre gode gjerninger. Dette er godt og nyttig for menneskene;
8Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал осем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.
9men dårlige stridsspørsmål og ættetavler og kiv og trette om loven skal du holde dig fra; for de er unyttige og gagnløse.
9Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
10Et menneske som gir sig av med vranglære, skal du vise fra dig, efterat du har formant ham én gang og én gang til,
10Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
11for du vet at han er forvendt og synder, dømt av sig selv.
11зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
12Når jeg sender Artemas eller Tykikus til dig, da gjør dig umak for å komme til mig i Nikopolis; for der har jeg tenkt å bli vinteren over.
12Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил тампровести зиму.
13Zenas, den lovkyndige, og Apollos skal du med omhu hjelpe på vei, forat intet skal fattes dem.
13Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка.
14Også våre må lære å gjøre gode gjerninger, alt efter som det er trang til, forat de ikke skal være uten frukt.
14Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.
15Alle som er hos mig, hilser dig. Hils dem som elsker oss i troen! Nåden være med eder alle!
15Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.