1Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
6Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
10og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
11La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15(108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17(108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
18han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20(108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!
21Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22(108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23(108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25(108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26(108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30(108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31(108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.