Norwegian

Russian 1876

Psalms

119

1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12(118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13(118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14(118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16(118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23(118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24(118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26(118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27(118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29(118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31(118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42(118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43(118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44(118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46(118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47(118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48(118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49(118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50(118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51(118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56(118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59(118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60(118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62(118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63(118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65(118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66(118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67(118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69(118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70(118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71(118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72(118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73(118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74(118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75(118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77(118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78(118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79(118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80(118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81(118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83(118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84(118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85(118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88(118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90(118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91(118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92(118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93(118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95(118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96(118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97(118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98(118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99(118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100(118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101(118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102(118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103(118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104(118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106(118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108(118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111(118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112(118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114(118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115(118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116(118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117(118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118(118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123(118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124(118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125(118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126(118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127(118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128(118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129(118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130(118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131(118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133(118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134(118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135(118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136(118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137(118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138(118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139(118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140(118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141(118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142(118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143(118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145(118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147(118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149(118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152(118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153(118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154(118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155(118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156(118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157(118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158(118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159(118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160(118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161(118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162(118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163(118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164(118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165(118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167(118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168(118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169(118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170(118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171(118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172(118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173(118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174(118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175(118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176(118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.