Norwegian

Russian 1876

Psalms

35

1Av David. Trett, Herre, med dem som tretter med mig! Strid mot dem som strider mot mig!
1(34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig!
2(34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!
3(34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"
4La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig!
4(34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;
5La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!
5(34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;
6La deres vei bli mørk og glatt, og Herrens engel forfølge dem!
6(34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav* for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv. / {* d.e. med garn dekket grav.}
7(34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!
8(34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse;
9(34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham?
10(34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"
11Der opstår urettferdige vidner, de spør mig om det jeg ikke vet.
11(34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt.
12(34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13Og jeg, jeg klædde mig i sørgeklær, da de var syke; jeg plaget min sjel med faste, og min bønn vendte tilbake til min barm*. / {* d.e. jeg bad med hodet bøid mot mitt bryst.}
13(34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor.
14(34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15Men nu da jeg vakler, gleder de sig og flokker sig sammen; skarns-folk flokker sig om mig uten at jeg visste det; de sønderriver* og hviler ikke. / {* d.e. de søker å frarøve mig mitt gode navn og rykte.}
15(34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16Som skamløse som spotter for et stykke brød, skjærer de tenner imot mig.
16(34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver.
17(34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.
18Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk.
18(34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet!
19(34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.
20(34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;
21Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!
21(34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".
22Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!
22(34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak!
23(34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!
24Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig!
24(34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham!
25(34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".
26La alle dem få skam og bli til skamme som gleder sig ved min ulykke! La dem som ophøier sig over mig, klæs i skam og skjensel!
26(34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27La dem juble og glede sig som unner mig min rett, og la dem alltid si: Høilovet være Herren, som unner sin tjener at det går ham vel!
27(34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"
28Da skal min tunge synge om din rettferdighet, hele dagen om din pris.
28(34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.