Norwegian

Russian 1876

Psalms

36

1Til sangmesteren; av Herrens tjener, av David.
1(35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,
2Syndens ord til den ugudelige er i mitt hjertes innerste*. Det er ikke gudsfrykt for hans øine. / {* d.e. jeg må tenke på hvorledes synden kunngjør den ugudelige sin vilje.}
2(35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
3For en smigrer ham i hans øine ved å finne hans synd, ved å hate ham*. / {* d.e. det smigrer ham at man kjenner hans synd og hater ham derfor.}
3(35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
4Hans munns ord er urett og svik; han har latt av å fare viselig frem, å gjøre godt.
4(35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
5Han optenker urett på sitt leie, han stiller sig på en vei som ikke er god; det onde hater han ikke.
5(35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
6Herre! til himmelen når din miskunnhet, din trofasthet inntil skyene.
6(35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
7Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre!
7(35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
8Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge.
8(35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
9De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.
9(35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
10For hos dig er livets kilde, i ditt lys ser vi lys.
10(35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,
11La din miskunnhet vare ved for dem som kjenner dig, og din rettferdighet for de opriktige av hjertet.
11(35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
12La ikke den overmodiges fot komme over mig og ikke de ugudeliges hånd jage mig bort!
12(35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.
13Der faller de som gjør urett; de blir støtt ned og kan ikke reise sig.