Norwegian

Russian 1876

Psalms

48

1En sang, en salme; av Korahs barn.
1(47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
2Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
2(47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.
3Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden*, den store konges stad. / {* Sion er som Guds bolig i sannhet hvad hedningene falskelig tenkte sig om et fjell i det ytterste Norden, et hellig og meget høit fjell.}
3(47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:
4Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
4(47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
5For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
5(47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
6De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
6(47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
7Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
7(47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
8Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
8(47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
9Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
9(47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
10Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
10(47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
11Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
11(47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .
12Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
12(47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
13Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
13(47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,
14Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
14(47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.
15For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.