1En sjiggajon* av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord. / {* betydningen uviss, kanskje en sang som uttrykker sterk sinnsbevegelse.}
1Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig,
2(7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!
3(7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,
4Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
4(7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –
5dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,
5(7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6så la fienden forfølge min sjel og innhente den og trå mitt liv til jorden og legge min ære* i støvet. Sela. / {* d.e. sjel.}
6(7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –
7Stå op, Herre, i din vrede, reis dig mot mine fienders rasen og våkn op til min hjelp! Du har jo påbudt dom.
7(7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie!
8(7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig!
9(7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.
10(7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11Mitt skjold er hos Gud, som frelser de opriktige av hjertet.
11(7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
12Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.
12(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,
13Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig / {* den ugudelige.} / {** Gud.}
13(7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.
14(7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15Se, han* er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn. / {* den ugudelige.}
15(7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:
16En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.
16(7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.
17Den ulykke han gikk og tenkte på, faller tilbake på hans hode, og over hans egen isse kommer den vold han hadde i sinne.
17(7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
18Jeg vil prise Herren efter hans rettferdighet og lovsynge Herrens, den Høiestes navn.