Norwegian

Russian 1876

Romans

10

1Brødre! mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst.
1Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
2For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet;
2Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
3for da de ikke kjente Guds rettferdighet og strevde efter å grunne sin egen rettferdighet, gav de sig ikke inn under Guds rettferdighet.
3Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
4For Kristus er lovens ende, til rettferdighet for hver den som tror.
4потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего.
5For Moses skriver om rettferdigheten av loven: Det menneske som gjør disse ting, skal leve ved dem;
5Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший егочеловек жив будет им.
6men rettferdigheten av troen sier så: Si ikke i ditt hjerte: Hvem skal fare op til himmelen - det vil si: for å hente Kristus ned - ?
6А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
7eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen - det vil si: for å hente Kristus op fra de døde - ?
7Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
8Men hvad sier den? Ordet er dig nær, i din munn og i ditt hjerte; det er troens ord, det som vi forkynner,
8Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устахтвоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
9for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst;
9Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
10for med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse.
10потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
11For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
11Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
12Det er jo ingen forskjell på jøde og greker; de har alle den samme Herre, som er rik nok for alle som påkaller ham;
12Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потомучто один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
13for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.
13Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
14Hvorledes kan de da påkalle den som de ikke tror på? og hvorledes kan de tro der de ikke har hørt? og hvorledes kan de høre uten at det er nogen som forkynner?
14Но как призывать Того , в Кого не уверовали?как веровать в Того , о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
15og hvorledes kan de forkynne uten at de blir utsendt? som skrevet er: Hvor fagre deres føtter er som forkynner fred, som bærer godt budskap!
15И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
16Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss?
16Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
17Så kommer da troen av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi ord;
17Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
18men jeg sier: Har de da ikke fått høre? Jo til visse; deres røst gikk ut til all jorden, og deres ord til jorderikes ende.
18Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
19Men jeg sier: Kjente da Israel ikke til det? Først sier Moses: Jeg vil gjøre eder nidkjære på det som ikke er et folk; på et uforstandig folk vil jeg gjøre eder harme;
19Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
20og Esaias våger sig til å si: Jeg blev funnet av dem som ikke søkte mig; jeg åpenbarte mig for dem som ikke spurte efter mig;
20А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.
21men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk.
21Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.