Norwegian

Slovenian

Galatians

5

1Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
1Za svobodo nas je Kristus osvobodil; stojte torej trdno in ne vprezite se zopet v jarem sužnosti.
2Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
2Glejte, jaz Pavel vam pravim: ako sprejmete obrezo, vam Kristus ne bo nič pomagal.
3Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
3A pričam zopet vsakemu človeku, ki se obreže, da je dolžen celo postavo izpolniti.
4I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
4Ločeni ste od Kristusa, katerikoli se po postavi hočete opravičiti, iz milosti ste padli.
5For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
5Mi namreč po Duhu na podlagi vere čakamo upanja pravičnosti.
6for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
6Kajti v Kristusu Jezusu nič ne koristi ne obreza niti neobreza, ampak vera, ki deluje po ljubezni.
7I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
7Tekli ste dobro; kdo vas je ustavil, da niste resnici pokorni?
8Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
8To pregovarjanje ni od tega, ki vas kliče.
9En liten surdeig syrer hele deigen.
9Malo kvasu skisa vse testo.
10Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
10Jaz se zanašam na vas v Gospodu, da ne boste nič drugega mislili; kdor pa vas moti, bo svojo obsodbo nosil, bodisi kdorkoli.
11Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
11Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Saj je potem odpravljeno pohujšanje križa.
12Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
12O da bi se sami odrezali tisti, kateri vas v zmešnjavo zavajajo!
13For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
13Kajti vi ste poklicani na svobodo, bratje; samo naj svoboda ne bode za priložnost mesu, temuč po ljubezni služite drug drugemu.
14For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
14Zakaj vsa postava se izpolnjuje v eni besedi, v tejle: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“.
15Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
15Če pa drug drugega grizete in ujedate, gledite, da drug drugega ne iztrebite.
16Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
16Pravim pa: Po Duhu živite, in poželenja mesa ne boste izpolnjevali.
17For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
17Kajti meso želi zoper Duha, a Duh zoper meso; ta sta namreč nasprotna drug drugemu, da ne delate, kar hočete.
18Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
18Če se pa daste Duhu voditi, niste pod postavo.
19Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
19Očitna so pa dela mesa, katera so: prešeštvo, nečistost, pohotnost,
20avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
20malikovalstvo, čarodejstvo, sovraštvo, prepiri, zavist, maščevanje, svade, razprtije, razkolništva,
21misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
21nevoščljivosti, ubojstva, pijanstvo, požrešnost in kar je temu podobnega; o čemer vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, ki to delajo, ne bodo podedovali kraljestva Božjega.
22Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
22Sad Duha je pa ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, prijaznost, dobrotljivost, zvestost,
23mot slike er loven ikke.
23krotkost, zdržljivost; zoper take ni postave.
24Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
24Kateri so pa Kristusovi Jezusovi, so meso na križ razpeli s slami in željami.
25Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
25Če živimo po Duhu, po Duhu tudi ravnajmo.Ne iščimo prazne slave, da ne dražimo drug drugega, da nismo drug drugemu nevoščljivi.
26La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
26Ne iščimo prazne slave, da ne dražimo drug drugega, da nismo drug drugemu nevoščljivi.