Norwegian

Slovenian

Genesis

11

1Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
1Bila pa je po vsej zemlji ena govorica, iste besede.
2Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
2Zgodi se pa, ko so potovali od jutra, da so našli ravnino v deželi Sinearski, ter so se nastanili tam.
3Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
3In rekli so drug drugemu: Dejte, naredimo opeko in jo izžgimo z ognjem! In bila jim je opeka za kamenje in zemeljska smola namesto malte.
4Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
4In rekli so: Dejte, zgradimo si mesto in stolp, ki mu vrh bodi do neba, in naredimo si ime, da se morda ne razkropimo po vsej zemlji.
5Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
5Ali GOSPOD pride doli pogledat mesto in stolp, ki so ga gradili otroci človeški.
6Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
6In reče GOSPOD: Glej, ljudstvo je eno in vsem je edina gvorica, in to je samo začetek njih dela; sedaj pa se jim ne zabrani nič, kar so sklenili storiti.
7La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
7Dejte, pojdimo doli in zmešajmo jim tam njih govorico, da ne bodo umeli drug drugega govorice.
8Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
8Tako jih je razkropil GOSPOD odtod po vsej zemlji, in nehali so graditi tisto mesto.
9Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
9Zato so imenovali ime njegovo Babel, ker je bil tam GOSPOD zmedel vse zemlje govorico, in odtod jih je GOSPOD razkropil po vsej zemlji.
10Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
10To so rodovi Semovi. Sem je imel sto let, ko je rodil Arpaksada, dve leti po potopu;
11Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
11in Sem je živel, rodivši Arpaksada, še petsto let in rodil sinove in hčere.
12Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
12Arpaksad pa je živel petintrideset let, ko je rodil Šelaha;
13Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
13in živel je Arpaksad, rodivši Šelaha, štiristo in tri leta in rodil sine in hčere.
14Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
14Šelah pa je živel trideset let, ko je rodil Heberja;
15Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
15in živel je Šelah, rodivši Heberja, še štiristo in tri leta in rodil sinove in hčere.
16Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
16Heber pa je živel štiriintrideset let, ko je rodil Pelega;
17Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17in živel je Heber, rodivši Pelega, še štiristo trideset let in rodil sine in hčere.
18Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
18Peleg pa je živel trideset let, ko je rodil Reguja;
19Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
19in živel je Peleg, rodivši Reguja, še dvesto devet let in rodil sinove in hčere.
20Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
20Regu pa je živel dvaintrideset let, ko je rodil Seruga;
21Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
21in živel je Regu, rodivši Seruga, še dvesto sedem let in rodil sinove in hčere.
22Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
22Serug pa je živel trideset let, ko je rodil Nahorja;
23Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
23in živel je Serug, rodivši Nahorja, še dvesto let in rodil sinove in hčere.
24Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
24Nahor pa je živel devetindvajset let, ko je rodil Teraha;
25Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
25in živel je Nahor, rodivši Teraha, še sto devetnajst let in rodil sine in hčere.
26Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
26Terah pa je živel sedemdeset let, ko je rodil Abrama, Nahorja in Harana.
27Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
27In to so rodovi Terahovi: Terah rodi Abrama, Nahorja in Harana; Haran pa rodi Lota.
28Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
28Umrl pa je Haran pred obličjem očeta svojega Teraha v svojem rojstnem kraju, v Uru Kaldejcev.
29Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
29In vzameta si Abram in Nahor ženi; ime ženi Abramovi je bilo Saraj, ime ženi Nahorjevi pa Milka, hči Harana, očeta Milke in Jiske.
30Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
30In Saraj je bila nerodovitna, imela ni otrok.
31Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
31Vzame pa Terah Abrama, sina svojega, in Lota, sina Haranovega, vnuka svojega, in Sarajo, snaho svojo, ženo Abrama, sina svojega, in odidejo skupaj iz Ura v Kaldejcih popotovat v deželo Kanaansko, ter pridejo do Harana in se nastanijo tam.In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.
32Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
32In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.