Norwegian

Slovenian

Job

15

1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1Tedaj odgovori Elifaz Temančan in reče:
2Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
2Bo li moder mož odgovarjal z vetrovitim znanjem in napihoval notranjščino svojo z vzhodnim vetrom,
3Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
3prepirajoč se z govori, ki ničesar ne pospešujejo, in z besedami, s katerimi nič ne koristi?
4Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
4Res, v nič devaš bogaboječnost in kratiš molitev pred Bogom.
5for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
5Kajti krivičnost tvoja ti poučuje usta, in voliš govor prekanjencev.
6Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
6Tvoja usta te obsojajo, ne jaz, in ustne tvoje pričajo zoper tebe.
7Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
7Si li ti prvi človek, ki se je rodil, ali si bil ustvarjen, preden so bili hribi?
8Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
8Si li poslušal v tajnem svetu Božjem in zase pokupil vso modrost?
9Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
9Kaj ti veš, česar mi ne vemo, kaj razumeš, in nam ni znano?
10Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
10Med nami so i osiveli i starčki, številnejših dni nego tvoj oče!
11Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
11Ali so ti malovažne tolažitve Božje in pohlevna beseda do tebe ti je li ničvredna?
12Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
12Kaj ti je ujelo srce in zakaj se iskrijo oči tvoje?
13siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
13da obračaš zoper Boga mogočnega togoto svojo in take besede bruhaš iz svojih ust?
14Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
14Kaj je smrtnik, da bi bil čist, in rojeni od žene, da bi bil pravičen?
15Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
15Glej, svetnikom svojim ne upa in nebesa niso čista v njegovih očeh!
16langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
16Koliko manj ostudnež in popačenec, mož, ki pije krivico kakor vodo!
17Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
17Naj ti povem, poslušaj me, in kar sem videl, ti bom pripovedoval,
18det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
18kar so modri oznanjali in niso zakrivali, sprejemši to od očetov svojih,
19til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
19ki je njim samim bila izročena dežela in tujec ni prešel sredi njih –:
20En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
20Vse svoje žive dni se zvija brezbožnik v mukah in majhno število let je prihranjeno silovitežu.
21Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
21Groze glas mu doni po ušesih; ko je mir, prihruje naj pogubnik;
22Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
22nima nade, da se vrne iz temine, in namerjen nanj ga čaka meč.
23Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
23Blodi okrog zaradi kruha, govoreč: Kje ga dobim? Ve, da blizu njega je pripravljen dan teme.
24Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
24Bridkost in stiska ga plašita, premagujeta ga kakor kralj, ki je pripravljen za naskok.
25fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
25Ker je iztegnil roko zoper Boga mogočnega in je prevzetoval proti Vsegamogočnemu,
26stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
26zaletaval se je vanj z vzpetim vratom, z debelimi grbami ščitov svojih;
27fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
27ker se je obraz njegov pokril z mastjo, na ledjih se mu je nabrala tolšča,
28og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
28in prebival je v porušenih mestih, v hišah, v katerih bi se ne bilo smelo stanovati, ki zanje je določeno, da ostanejo v razvalinah:
29Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
29zato ne obogati, imetje njegovo ne ostane in posestvo njegovo se ne razširi v deželi.
30Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans* munns ånde. / {* Guds. JBS 4, 9. JES 11, 4.}
30Ne uteče iz temine, plamen posuši mladike njegove, in on izgine od diha iz ust Njegovih. –
31Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
31Naj se ne zanaša na laž, prevaran bo, kajti prevara mu bo v povračilo.
32Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
32Še preden pride dan njegov, se to dopolni, in palmova mladika mu več ne ozeleni;
33Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
33bode kakor trta, ki trebi kislo grozdje svoje, in kakor oljka, ki stresa cvetje svoje.
34for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
34Kajti družina bogapozabnikova je nerodovitna, in ogenj pokonča podkupljivčev šator.Bogapozabniki nosijo nadlogo, rode krivico, njih srce pripravlja prevaro.
35De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
35Bogapozabniki nosijo nadlogo, rode krivico, njih srce pripravlja prevaro.