Norwegian

Slovenian

Job

37

1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1Da, ob tem mi srce trepeta in poskakuje s svojega mesta.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Čujte, čujte glasu Njegovega hrum in šumljanje, ki prihaja iz ust Njegovih!
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3Pod vsa nebesa ga pošilja in blisk svoj do robov zemlje.
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4Za bliskom rjove grom; On grmi z veličastnim glasom svojim in ne zadržuje bliskov, ko se čuje glas Njegov.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Bog mogočni grmi čudovito z glasom svojim, velike dela reči, ki jih ne razumemo.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6Zakaj snegu veli: Padaj na zemljo! enako nalivu in silnim ploham svojim.
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7Vsakemu človeku zapečati roko, da bi vsi ljudje spoznali delo Njegovo.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8Tedaj gre zver v svoja skrivališča in ostaja v svojih brlogih.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9Iz hrama na jugu prihaja vihar, od severa pa mraz.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10Po dihu Boga mogočnega se naredi mraz in široke vode se stisnejo.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11Z množino mokrote obtežuje oblake, daleč razprostira oblake strelonosne.
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12Pod Njegovim vodstvom se zasukajo, da opravijo, karkoli jim zapove, nad površjem obseljene zemlje,
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13bodisi, da jim veli izprazniti se v šibo, če je treba zemlji Njegovi, ali v dokaz Njegove milosti.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14Čuj to, Job, stoj in opazuj čudovita dela Boga mogočnega!
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15Veš li, kako Bog obtežava oblake svoje in veli sijati njih svetlobi?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16Umeš li plavanje in valovanje oblakov, čudovita dela tistega, ki je popoln v znanju?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Ti, ki ti obleka postane gorka, kadar jug vleče po zemlji,
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18moreš li ti kakor On razpeti nebeški obok, da trdno stoji kakor zlito zrcalo?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19Poúči nas, kaj naj Mu rečemo? Mi ne moremo urediti besed zaradi tmine.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20Ali naj se Mu oznani, da hočem govoriti? Kdo bo li želel, da bo uničen?
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21Sedaj sicer ne vidimo luči, ki na oblake svetlo sije, a veter potegne in jih očisti.
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22Od severa prihaja zlat lesk – okoli Boga je strašna veličast;
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23Vsemogočnega ne moremo doseči, prevzvišen je v moči; a v sodbi in v obili pravičnosti nikomur ne dela sile.Zato se ga boje ljudje; on se ne ozira na nikogar, kakorkoli je modrega srca.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Zato se ga boje ljudje; on se ne ozira na nikogar, kakorkoli je modrega srca.