1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
1Tedaj spregovori GOSPOD iz viharja in reče Jobu:
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
2Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
3Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja! jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
4Kje si bil, ko sem postavljal temelje zemlji? Povej, če kaj imaš razuma!
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
5Kdo je določil mero njeno, če menda veš? ali kdo je čeznjo potegnil merno vrvico?
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
6V kaj so vtaknjeni podstavni stebri njeni? ali kdo je položil njen vogelni kamen,
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
7ko so pele vkup jutranje zvezde in vsi sinovi Božji radostno ukali?
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
8In kdo je zaprl morje z zatvornicami, ko je ven pridrlo kakor iz materinega telesa,
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
9ko sem mu naredil oblake za oblačilo in megleno tmino za plenice,
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
10in sem mu določil stalno mejo in postavil zapahe in vrata
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
11in velel: Dotod pojdeš in nikar naprej, in tu bodi mejnik kljubovalnim valovom tvojim!
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
12Ali si kdaj, odkar živiš, ukazal jutru se svitati, si li odkazal jutranji zarji mesto njeno,
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
13veleč, naj zgrabi robove zemlje in ž nje otrese brezbožnike?
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
14Kakor pečatna glina se premenjuje zemlja in vse na njej se kaže kakor v oblačilu;
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
15a brezbožnim se jemlje njih luč, in povzdignjena rama bo strta.
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
16Ali si stopil v studence morja, si li prehodil dno globočine?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
17Odprla so se ti vrata smrti in videl si vrata smrtne sence?
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
18Si li prav pregledal širjavo zemlje? Povej, če vse to veš!
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
19Katera je pot do bivališča luči in kje je temi rodni kraj?
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
20da bi ju pripeljal do njiju mej in da bi znal steze k njiju hiši?
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
21Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
22Si li dospel do skladišč snega in videl zaloge toče,
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
23ki sem jih prihranil za čas nadloge, za dan boja in vojske?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
24Kateri je pot, ki se na njem svetloba delí, vzhodni veter se razširja nad zemljo?
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
25Kdo je razklal v oblakih lijaku tok in odpira pot blisku in grmenju,
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
26da bi deževalo na zemljo brez ljudi, na puščavo, kjer ni človeka,
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
27da se nasiti pušča in puščava in poganja zelena trava.
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
28Ima li dež očeta in kdo plodi rosne kapljice?
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
29Iz čigavega telesa prihaja led in kdo rodi slano nebeško?
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
30Vode se zgoščujejo, da so kakor kamen, in gladina globočine se stakne vkup.
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
31Moreš li zvezati zveze gostosevcev ali razdreti spojine rimščic?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
32Storiš li, da se prikažejo znamenja zverokroga o svojem času, moreš li voditi medveda ž njegovimi mladiči?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
33Poznaš li postave neba, ali pa urejaš vlado njegovo nad zemljo?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
34Moreš li povzdigniti glas svoj do oblakov, da te množina vode pokrije?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
35Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
36Kdo je del v notranjščino modrost, ali kdo je dal duhu razum?
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
37Kdo šteje najvišje oblake z modrostjo in kdo izliva nebeške mehove,
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
38ko se strdi prah, da je kakor ulitina, in se grude prilepijo druga drugi.
39Mar levinji loviš plen in tešiš mladih levov glad,
40ko čepe v brlogih svojih, v goščavi na preži sede?Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?
41Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?