1Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
1Ni li vojna služba človekovo življenje na zemlji in dnevi njegovi enaki dnevom najemnikovim?
2Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
2Kakor si suženj želi sence in kakor najemnik pričakuje mezde:
3således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
3tako sem dobil v delež mesece ničemurnosti in trudapolne noči so mi odmenjene.
4Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
4Kadar ležem, pravim: Kdaj vstanem? A večer se vleče prepočasno in dosita mi je premetavanja po postelji do svita.
5Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
5Moje meso je oblečeno s črvadjo in prašno skorjo, koža se mi grbanči in iznova prepušča gnoj.
6Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
6Dnevi moji so hitrejši nego tkalčev čolnek in minevajo brez nade.
7Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
7Pomni, da je življenje moje sapa! Ne bo zopet sreče gledalo moje oko.
8Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
8Ne bo me gledalo oko tistega, ki me vidi; obrneš li oči svoje vame, ne bo me več!
9En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra,
9Kakor oblak gine in izgine, tako ne pride več gori, kdor stopi v šeol [T. j. kraj, kjer bivajo duše mrtvih, država smrti, smrtno kraljestvo.];
10han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
10ne vrne se več v hišo svojo, ne pozna ga več kraj njegov.
11Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
11Zato ne morem tudi jaz braniti ustom svojim, govoril bom v duha svojega stiski, žaloval v duše svoje bridkosti.
12Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
12Sem li mar morje ali pošast morska, da si postavil stražo zoper mene?
13Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
13Kadar si rečem: Postelja moja me potolaži, ležišče moje mi pomore trpeti žalovanje:
14da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
14tedaj me strašiš s sanjami in s prikaznimi me spravljaš v trepet,
15Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
15da voli duša moja zadušenje in bi rajši bil mrtev nego suho okostje.
16Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
16Zamrzelo mi je življenje – ne hotel bi živeti vekomaj. Odnehaj! kajti kakor sapa so dnevi moji.
17Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
17Kaj je človek, da ga toliko ceniš in da ga imaš v mislih
18at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
18in ga vsako jutro obiskuješ in vsak hip izkušaš?
19Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
19Kako dolgo se ne ozreš stran od mene, ne odnehaš, da požrem svojo slino?
20Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
20Ako sem grešil, kaj morem storiti tebi, o opazovalec ljudi! Zakaj si me postavil za cilj svojim pšicam, da sem postal breme samemu sebi?Zakaj ne odpustiš prestopka mojega in ne odpraviš krivice moje? Kajti sedaj ležem v prah, in če me boš iskal jutri, me ne bode.
21Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.
21Zakaj ne odpustiš prestopka mojega in ne odpraviš krivice moje? Kajti sedaj ležem v prah, in če me boš iskal jutri, me ne bode.