1Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet.
1In poten je Jezus hodil po Galileji; kajti po Judeji ni hotel hoditi, ker so Judje gledali, da bi ga umorili.
2Og jødenes høitid, løvsalenes fest, var nær.
2Bil je pa blizu judovski praznik šatorov.
3Hans brødre sa da til ham: Dra bort herfra og gå til Judea, forat også dine disipler kan få se de gjerninger som du gjør!
3Zato mu reko bratje njegovi: Idi odtod in pojdi v Judejo, da tudi učenci tvoji vidijo dela tvoja, ki jih delaš.
4for ingen gjør noget i lønndom og attrår dog selv å være almindelig kjent; gjør du sådanne ting, da åpenbar dig for verden!
4Zakaj nihče, ki hoče biti javno poznan, ne dela ničesar na skrivnem. Če take reči delaš, pokaži se svetu.
5For heller ikke hans brødre trodde på ham.
5Tudi bratje njegovi namreč niso verovali vanj.
6Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden.
6Reče jim torej Jezus: Moj čas še ni prišel; vaš čas pa je vsekdar prikladen.
7Verden kan ikke hate eder; men mig hater den fordi jeg vidner om den at dens gjerninger er onde.
7Vas ne more svet sovražiti; mene pa sovraži, ker jaz pričujem o njem, da so dela njegova hudobna.
8Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.
8Vi pojdite na praznik; jaz še ne grem na ta praznik, ker se moj čas še ni dopolnil.
9Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea.
9In ko jim je to povedal, je ostal v Galileji.
10Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom.
10Ko so pa bratje njegovi odšli na praznik, tedaj odide tudi on, ne očitno, temuč kakor skrivaj.
11Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?
11Judje so ga torej iskali ob prazniku in govorili: Kje je tisti?
12Og det blev mumlet meget om ham blandt folket; nogen sa: Han er en god mann, men andre sa: Nei, han fører folket vill.
12In bilo je dosti govorjenja o njem med množicami. Nekateri so pravili: Dober je; drugi pa so trdili: Ne, ampak ljudstvo slepari.
13Dog talte ingen fritt ut om ham, av frykt for jødene.
13Vendar pa nihče ni očitno govoril o njem zavoljo strahu pred Judi.
14Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte.
14Ko je pa minilo že pol praznika, vstopi Jezus v tempelj in uči.
15Jødene undret sig da og sa: Hvor har han sin lærdom fra, han som ikke er oplært?
15In Judje se čudijo ter pravijo: Kako je ta učen v pismih, ko se ni šolal?
16Jesus svarte dem og sa: Min lære er ikke min, men hans som har sendt mig;
16Odgovori jim torej Jezus in reče: Moj nauk ni moj, ampak tega, ki me je poslal.
17vil nogen gjøre hans vilje, han skal kjenne om læren er av Gud, eller om jeg taler av mig selv.
17Če hoče kdo njegovo voljo izpolnjevati, razpozna, je li ta nauk iz Boga ali če jaz sam od sebe govorim.
18Den som taler av sig selv, søker sin egen ære; men den som søker hans ære som har sendt ham, han er sanndru, og det er ikke urettferdighet i ham.
18Kdor govori sam od sebe, išče lastne slave; kdor pa išče slave tega, ki ga je poslal, ta je resničen in nepravičnosti ni v njem.
19Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?
19Vam li ni Mojzes dal postave? In vendar nihče iz vas ne izpolnjuje postave. Zakaj gledate, da bi me umorili?
20Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?
20Ljudstvo odgovori: Hudiča imaš! Kdo gleda, da bi te umoril?
21Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den.
21Jezus odgovori in jim reče: Eno delo sem storil, in vsi se čudite temu.
22Moses har gitt eder omskjærelsen - ikke så at den er fra Moses, men fra fedrene - og I omskjærer et menneske på sabbaten;
22Mojzes vam je dal obrezo (ne da se je od Mojzesa začela, ampak od očakov), in v soboto obrezujete človeka.
23når nu et menneske blir omskåret på sabbaten, forat Mose lov ikke skal brytes, harmes I da på mig fordi jeg har gjort et helt menneske friskt på sabbaten?
23Če prejme človek obrezo v soboto, da se ne prelomi postava Mojzesova, zakaj se nad menoj hudujete, da sem celega človeka ozdravil v soboto?
24Døm ikke efter synet, men døm en rettferdig dom!
24Ne sodite po licu, ampak sodite pravično sodbo!
25Nogen av dem som hørte hjemme i Jerusalem, sa da: Er det ikke ham de står efter livet?
25Tedaj reko nekateri izmed Jeruzalemcev: Ali ni ta tisti, ki gledajo, da bi ga umorili?
26Og se, han taler fritt ut, og de sier ikke et ord til ham; skulde virkelig våre rådsherrer være blitt overtydet om at han er Messias?
26In glejte, očitno govori in nič mu ne reko. Ali so mar poglavarji v resnici spoznali, da je ta Kristus?
27Men om denne mann vet vi hvor han er fra; men når Messias kommer, vet ingen hvor han er fra.
27Toda za tega vemo, odkod je; za Kristusa pa, kadar pride, ne bo nihče vedel, odkod je.
28Mens nu Jesus lærte i templet, ropte han ut: Både kjenner I mig, og I vet hvor jeg er fra; og av mig selv er jeg dog ikke kommet; men det er i sannhet en som har sendt mig, han som I ikke kjenner.
28Jezus torej zakliče, učeč v templju, in reče: Poznate me in tudi veste, odkod sem; in sam od sebe nisem prišel: je pa resničen, ki me je poslal, katerega vi ne poznate.
29Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.
29Jaz ga poznam, ker sem od njega, in on me je poslal.
30De søkte da å få grepet ham; men ingen la hånd på ham, for hans time var ennu ikke kommet.
30Gledali so torej, da bi ga zgrabili; ali nihče ni položil nanj roke, ker ura njegov še ni bila prišla.
31Men av folket var det mange som trodde på ham, og de sa: Når Messias kommer, mon han da vil gjøre flere tegn enn denne har gjort?
31Mnogi pa izmed ljudstva so sprejeli vero vanj; in so govorili: Ali bo Kristus, kadar pride več čudežev storil, nego jih je ta storil?
32Fariseerne hørte folket mumle dette om ham, og yppersteprestene og fariseerne sendte tjenere avsted for å gripe ham.
32Farizeji zaslišijo, da si ljudstvo to o njem šepeče; in višji duhovniki in farizeji pošljejo služabnike, naj ga ujemo.
33Jesus sa da: Ennu en kort tid er jeg hos eder, så går jeg bort til ham som har sendt mig.
33Reče torej Jezus: Še malo časa sem z vami, in pojdem k temu, ki me je poslal.
34I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme.
34Iskali me boste, a me ne najdete; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti.
35Jødene sa da til hverandre: Hvor vil han gå bort, siden vi ikke skal finne ham? Mon han vil gå til dem som er spredt omkring blandt grekerne, og lære grekerne?
35Tedaj reko Judje med seboj: Kam pojde ta, da ga mi ne najdemo? Ali pojde k tem, ki so razkropljeni med Grki, in bo učil Grke?
36Hvad er dette for et ord han sa: I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme?
36Kakšna je ta beseda, ki jo je rekel: Iskali me boste, a me ne najdete, in kjer sem jaz, vi ne morete priti?
37Men på den siste, den store dag i høitiden stod Jesus og ropte ut: Om nogen tørster, han komme til mig og drikke!
37A poslednji veliki dan praznika je stal Jezus in klical, rekoč: Če je kdo žejen, naj pride k meni in pije.
38Den som tror på mig, av hans liv skal det, som Skriften har sagt, rinne strømmer av levende vann.
38Kdor veruje v mene, kakor pravi pismo, reke žive vode poteko iz telesa njegovega.
39Dette sa han om den Ånd som de skulde få som trodde på ham; for Ånden var ennu ikke kommet, fordi Jesus ennu ikke var herliggjort.
39To je pa rekel o Duhu, ki so ga imeli prejeti ti, ki so verovali vanj; Duh namreč še ni bil dan, ker Jezus še ni bil oslavljen.
40Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten.
40Nekateri iz množice, čujoč te besede, reko torej: Ta je zares prorok.
41Andre sa: Dette er Messias. Andre igjen sa: Messias kommer da vel ikke fra Galilea?
41Drugi pravijo: Ta je Kristus. Drugi pa govore: Ali pride Kristus iz Galileje?
42Har ikke Skriften sag at Messias kommer av Davids ætt og fra Betlehem, den by hvor David var?
42Ali ne pravi pismo, da pride Kristus iz semena Davidovega in iz trga Betlehema, kjer je bil David?
43Det blev da splid iblandt folket for hans skyld.
43Nastane torej razpor med ljudstvom zaradi njega.
44Og nogen av dem vilde gripe ham; men ingen la hånd på ham.
44A nekateri izmed njih so ga hoteli zgrabiti; pa nihče ni položil nanj rok.
45Tjenerne kom da til yppersteprestene og fariseerne, og disse sa til dem: Hvorfor har I ikke ført ham hit?
45In služabniki pridejo k višjim duhovnikom in farizejem; in ti jim reko: Zakaj ga niste pripeljali?
46Tjenerne svarte: Aldri har noget menneske talt således som denne mann.
46Služabniki odgovore: Nikoli noben človek ni tako govoril.
47Fariseerne svarte dem da: Har også I latt eder dåre?
47Farizeji pa jim odgovore: Ali ste tudi vi zapeljani?
48Har vel nogen av rådsherrene trodd på ham, eller nogen av fariseerne?
48Je li kdo izmed prvakov sprejel vero vanj, ali izmed farizejev?
49Men denne hop som ikke kjenner loven, er forbannet.
49Ampak ta druhal, ki ne pozna zakona; prokleti so!
50Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:
50Reče jim Nikodem, ki je bil prej prišel k njemu in je bil eden izmed njih:
51Vår lov dømmer da vel ikke nogen uten at de først har hørt ham og fått vite hvad han har gjort?
51Ali postava naša sodi človeka, če ga prej ne zaslišijo in se ne izve, kaj dela?
52De svarte ham: Kanskje du også er fra Galilea? Ransak, så skal du se at ingen profet kommer fra Galilea!
52Odgovore in mu reko: Si li mar tudi ti iz Galileje? Preišči in poglej, da iz Galileje ne vstane noben prorok. [In odidejo vsak na svoj dom.
53Og de gikk hver til sitt.
53In odidejo vsak na svoj dom.