1Og hele hopen stod op og førte ham for Pilatus;
1In vstane vsa njih množica ter ga peljejo k Pilatu.
2og de begynte å føre klagemål imot ham og sa: Denne mann har vi funnet vill-leder vårt folk og forbyder å gi keiseren skatt, og sier om sig selv at han er Messias, en konge.
2In začno ga tožiti, govoreč: Tega smo našli, da odvrača narod naš in brani cesarju davek dajati in pravi, da je on Kristus kralj.
3Da spurte Pilatus ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham: Du sier det.
3A Pilat ga vpraša, rekoč: Si li ti kralj Judov? On pa odgovori in mu reče: Ti praviš.
4Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann.
4Pilat pa reče višjim duhovnikom in ljudstvu: Na tem človeku ne vidim nobene krivice.
5Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit.
5Oni so pa še bolj silili, govoreč: Ljudstvo hujska, učeč po vsej Judeji, od Galileje, kjer je začel, do sem.
6Da Pilatus hørte det, spurte han om mannen var fra Galilea,
6Pilat pa, ko to sliši, vpraša, če je ta človek Galilejec.
7og da han fikk vite at han hørte under Herodes, sendte han ham til Herodes, som også var i Jerusalem i de dager.
7In ko zve, da je izpod oblasti Herodove, ga pošlje k Herodu, ki je tudi bil te dni v Jeruzalemu.
8Og da Herodes så Jesus, blev han meget glad; for han hadde i lang tid ønsket å få se ham, fordi han hadde hørt om ham, og han håpet å få se et tegn av ham.
8Ko pa Herod ugleda Jezusa, se zelo razveseli; zakaj že davno ga je želel videti, ker je bil slišal o njem, in nadejal se je, da bo videl kakšen čudež, storjen od njega.
9Han spurte ham da med mange ord; men Jesus svarte ham intet.
9In izprašuje ga z mnogimi besedami, ali on mu ne odgovori ničesar.
10Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham.
10A višji duhovniki in pismarji so stali poleg in ga trdo tožili.
11Men Herodes med sine krigsfolk hånte og spottet ham; derefter kastet han et skinnende klædebon om ham og sendte ham således tilbake til Pilatus.
11Herod pa, ko ga je zasramotil z vojaki svojimi in se mu nasmejal, mu obleče sijajno obleko ter ga pošlje nazaj k Pilatu.
12Den dag blev Pilatus og Herodes venner; før hadde de ligget i fiendskap med hverandre.
12In ta dan sta postala Pilat in Herod prijatelja drug drugemu; poprej namreč sta si bila sovražna.
13Da kalte Pilatus yppersteprestene og rådsherrene og folket sammen
13A Pilat skliče višje duhovnike in poglavarje in ljudstvo
14og sa til dem: I har ført denne mann frem for mig som en som forfører folket til frafall; og se, jeg har tatt ham i forhør for eders øine, men jeg har ikke funnet denne mann skyldig i noget av det I klager på ham for;
14ter jim reče: Pripeljali ste mi tega človeka, kakor da odvrača ljudstvo; in glejte, izprašal sem ga vpričo vas, a nisem našel nobene krivice na tem človeku v tem, za kar ga tožite.
15Herodes heller ikke; for jeg sendte eder til ham; og se, han har ikke gjort noget som fortjener døden.
15Pa tudi Herod ne, zakaj poslal nam ga je nazaj; in glejte, storil ni ničesar, kar bi bilo vredno smrti.
16Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
16Kaznoval ga bom torej in izpustil.
17Men på høitiden måtte han gi dem én fri.
17Moral jim je pa o prazniku izpustiti enega jetnika.
18De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!
18Vsa množica pa hkratu zavpije, rekoč: Proč s tem, izpusti pa nam Baraba!
19Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord.
19Tega so bili vrgli v ječo zavoljo neke vstaje, ki je izbruhnila v mestu, in zavoljo uboja.
20Pilatus talte da atter til dem, fordi han gjerne vilde gi Jesus fri.
20Pilat pa jih zopet ogovori, hoteč izpustiti Jezusa.
21Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!
21Oni pa vpijejo: Križaj, križaj ga!
22Da sa han for tredje gang til dem: Hvad ondt har da denne mann gjort? Jeg har ikke funnet nogen dødsskyld hos ham; derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
22In reče jim v tretje: Kaj pa je ta storil hudega? Ničesar smrti vrednega nisem našel na njem; kaznoval ga bom torej in izpustil.
23Men de trengte på med stort skrik og krevde at han skulde korsfestes; og deres skrik fikk overhånd.
23A oni so tiščali vanj z velikim vpitjem, zahtevajoč, naj se razpne na križ. In njih vpitje je zmagalo.
24Så felte da Pilatus den dom at det skulde skje som de krevde;
24In Pilat razsodi, naj se zgodi, kar zahtevajo.
25og han gav den fri som var kastet i fengsel for oprør og mord, ham som de bad om; men Jesus overgav han til deres vilje.
25In izpusti jim tega, ki je bil vržen v ječo zavoljo vstaje in uboja, za katerega so prosili; Jezusa pa izroči njih volji.
26Og da de førte ham bort, tok de fatt på en mann ved navn Simon, fra Kyrene, som kom fra landet, og de la korset på ham, forat han skulde bære det efter Jesus.
26In ko so ga peljali iz mesta, zgrabijo nekega Simona Cirenca, ki je šel s polja, in mu zadenejo križ, naj ga ponese za Jezusom.
27Og en stor mengde av folket fulgte ham og mange kvinner, som jamret sig og gråt over ham.
27Šla je pa za njim velika množica ljudstva in žene, ki so jokale in žalovale nad njim.
28Men Jesus vendte sig om til dem og sa: I Jerusalems døtre! gråt ikke over mig, men gråt over eder selv og over eders barn!
28Obrnivši se pa k njim, reče Jezus: Hčere jeruzalemske, ne jokajte nad menoj, marveč nad seboj jokajte in nad svojimi otroki.
29For se, de dager skal komme da de skal si: Salige er de ufruktbare og det liv som ikke fødte, og det bryst som ikke gav die.
29Kajti glejte, pridejo dnevi, ob katerih poreko: Blagor nerodovitnim in telesom, ki niso rodila, in prsim, ki niso dojile!
30Da skal de begynne å si til fjellene: Fall over oss! og til haugene: Skjul oss!
30Tedaj jamejo praviti goram: Padite na nas! in hribom: Pokrijte nas!
31For gjør de så med det grønne tre, hvorledes skal det da gå det tørre?
31Če namreč z zelenim drevesom tako delajo, kaj se bo zgodilo s suhim?
32Også to andre, to ugjerningsmenn, blev ført bort med ham for å avlives.
32Peljali so pa ž njim vred tudi dva druga, hudodelnika, da ju umore.
33Og da de var kommet til det sted som kalles Hodeskallen, korsfestet de der både ham og ugjerningsmennene, den ene på hans høire og den andre på hans venstre side.
33In ko pridejo na kraj, ki se imenuje Mrtvaška glava [Latinski: Kalvarija.], križajo tu njega in hudodelnika, enega na desni, a drugega na levi.
34Men Jesus sa: Fader, forlat dem! for de vet ikke hvad de gjør. Og de delte hans klær mellem sig og kastet lodd om dem.
34A Jezus reče: Oče, odpusti jim! saj ne vedo, kaj delajo. Deleč pa obleko njegovo, vržejo kocko.
35Og folket stod og så på; men rådsherrene spottet ham og sa: Andre har han frelst, la ham nu frelse sig selv dersom han er Guds Messias, den utvalgte!
35In ljudstvo je stalo in gledalo. Zasmehovali so ga pa ž njimi vred tudi poglavarji, govoreč: Drugim je pomagal, naj pomore sebi, če je ta Kristus, izvoljenec Božji.
36Også stridsmennene hånte ham, de gikk bort til ham og rakte ham eddik og sa:
36Posmehovali so se mu pa tudi vojaki, in pristopali so in mu podajali octa
37Er du jødenes konge, da frels dig selv!
37in govorili: Če si ti kralj Judov, pomagaj si!
38Men det var også satt en innskrift over ham: Dette er jødenes konge.
38Bil je pa tudi napis nad njim: TA JE KRALJ JUDOV.
39En av ugjerningsmennene som hang der, spottet ham og sa: Er ikke du Messias? Frels dig selv og oss!
39A eden hudodelnikov, ki sta ž njim visela, ga je preklinjal, govoreč: Če si ti Kristus, pomagaj sebi in nama!
40Men den andre svarte og irettesatte ham og sa: Frykter du ikke engang for Gud, du som dog er under samme dom?
40Drugi pa odgovori in ga posvari rekoč: Ali se tudi ti ne bojiš Boga, ko si sam prav tako obsojen?
41Og vi med rette; for vi får igjen hvad våre gjerninger har forskyldt; men denne har ikke gjort noget galt.
41In midva sicer po pravici, kajti prejemava po delih svojih, kar sva zaslužila; ta pa ni storil nič nepristojnega.
42Og han sa: Jesus! kom mig i hu når du kommer i ditt rike!
42In reče Jezus, spomni se me, kadar prideš v kraljestvo svoje.
43Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis.
43In Jezus mu reče: Resnično ti pravim, danes boš z menoj v raju.
44Og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,
44In bilo je že okoli šeste ure, in nastane tema po vsej zemlji do devete ure,
45og solen blev formørket, og forhenget i templet revnet midtefter.
45ker je solnce otemnelo; in zagrinjalo v svetišču se pretrga posredi.
46Og Jesus ropte med høi røst og sa: Fader! i dine hender overgir jeg min ånd! Og da han hadde sagt dette, utåndet han.
46In Jezus zakliče z močnim glasom in reče: Oče, v tvoje roke izročam duha svojega! In rekši to, izdahne.
47Men da høvedsmannen så det som skjedde, gav han Gud æren og sa: Sannelig, denne mann var rettferdig!
47Stotnik pa, ko je videl, kar se je zgodilo, je hvalil Boga in rekel: Zares, ta človek je bil pravičen.
48Og alt folket som var kommet sammen for å se dette syn, slo sig for sitt bryst og vendte tilbake da de så hvad som skjedde.
48In vsi ljudje, ki so se sešli to gledat, ko vidijo, kaj se godi, si trkajo na prsi ter se vračajo.
49Men alle hans kjenninger og de kvinner som hadde fulgt ham fra Galilea, stod langt borte og så dette.
49Oddaleč pa so stali vsi znanci njegovi in žene, ki so bile ž njim prišle iz Galileje, gledajoč to.
50Og se, det var en mann ved navn Josef, som var rådsherre, og en god og rettferdig mann -
50In glej, mož po imenu Jožef, svetovalec, mož dober in pravičen
51han hadde ikke samtykket i deres råd og gjerning - fra den jødiske by Arimatea, og han ventet på Guds rike;
51(ki ni bil privolil v njih svet in dejanje), iz Arimateje, judovskega mesta, ki je tudi pričakoval kraljestva Božjega:
52han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme,
52ta pristopi k Pilatu in zaprosi truplo Jezusovo.
53og han tok det ned og svøpte det i fint linklæde, og la det i en grav som var hugget i klippen, og som aldri nogen hadde ligget i.
53In ga sname in zavije v platno, in ga položi v grob, izsekan v skalo, v katerega še nikoli nihče ni bil položen.
54Det var beredelses-dagen, og sabbaten stundet til.
54In bil je dan priprave in sobota je nastajala.
55Men nogen kvinner som var kommet med ham fra Galilea, fulgte med, og de så graven, og hvorledes hans legeme blev lagt.
55Žene pa, ki so bile ž njim prišle iz Galileje, so šle za mrtvim in si ogledale grob in kako je položeno truplo njegovo.In ko se vrnejo, pripravijo dišav in mazil; a v soboto so počivale po zapovedi.
56Så vendte de tilbake og tilberedte velluktende urter og salver, og sabbaten over holdt de sig stille efter lovens bud.
56In ko se vrnejo, pripravijo dišav in mazil; a v soboto so počivale po zapovedi.