Norwegian

Slovenian

Psalms

78

1En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
1{Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
2V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
3Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
3Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
4det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
4ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela GOSPODOVA in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
5Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
5Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
6forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
6Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
7og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
7Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
8In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
9Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
9Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
10De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
10Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
11og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
11pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
12For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark*. / {* 4MO 13, 22.}
12Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
13Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
13Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
14Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
14In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
15Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
15Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
16Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
16Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
17Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
17Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
18Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
18In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
19Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
19In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
20Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
20Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
21Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
21Zato se je GOSPOD, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
22fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
22Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
23Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
23In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
24in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
25Englebrød* åt enhver; han sendte dem næring til mette. / {* d.e. brød fra englenes bolig, himmelbrød.}
25Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
26Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
26Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
27Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
27in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
28og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
28metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
29Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
29In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
30De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
30Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
31da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
31ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
32Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
32Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
33Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
33Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
34Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
34Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
35og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
35spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
36Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
36Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
37Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
37a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
38Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
38Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
39Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
39Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
40Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
40Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
41Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
41Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
42De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
42Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
43han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
43ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
44Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
44V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
45Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
45Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
46Og han gav gnageren* deres grøde og gresshoppen deres høst. / {* d.e. gresshoppen.}
46In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
47Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
47Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
48Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
48Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
49Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
49Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
50Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
50Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
51Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
51In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
52Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
52Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
53Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
53In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
54Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
54Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
55Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
55Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
56Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
56Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
57De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
57Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
58Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
58Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
59Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
59Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
60Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
60In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
61Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
61In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
62Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
62Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
63Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
63Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
64Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål*. / {* nemlig over sine døde.}
64Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
65Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
65Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
66Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
66In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
67Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
67Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
68men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
68Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
69Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
69In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
70Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
70In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
71fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
72Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.