Norwegian

Shqip

Psalms

105

1Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
1Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
2Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
3Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
4Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
5Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
6ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
7Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
8Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
9besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
10që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
11duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
12Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
12kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
13dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
14Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
15dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
16Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
16Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
17Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
18I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
19Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
20Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
21dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
22për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
23Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
23Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
24Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
25Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
26Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
27Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
28Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
29I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
30Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
31Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
32U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
33goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
34Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
35që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
36Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
37dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
38Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
39Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
40De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
40Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
41Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
42Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
43pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
44dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
45me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.