1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.