Norwegian

Serbian: Cyrillic

1 Corinthians

1

1Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
1Од Павла вољом Божијом позваног апостола Исуса Христа, и од Состена брата,
2- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
2Цркви Божијој која је у Коринту, освећенима у Христу Исусу, позванима светима, са свима који призивају име Господа нашег Исуса Христа на сваком месту и њиховом и нашем:
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
4Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
4Захваљујем свагда Богу свом за вас што вам је дана благодат Божија у Христу Исусу,
5at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
5Те се у свему обогатисте кроза Њ, у свакој речи и сваком разуму,
6likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
6Као што се сведочанство Христово утврди међу вама;
7så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
7Тако да немате недостатка ни у једном дару, ви који чекате откривења Господа нашег Исуса Христа,
8han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
8Који ће вас и утврдити до самог краја да будете прави на дан Господа нашег Исуса Христа.
9Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
9Веран је Бог који вас позва у заједницу Сина свог Исуса Христа, Господа нашег.
10Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
10Молим вас пак, браћо, именом Господа нашег Исуса Христа да сви једно говорите, и да не буду међу вама распре, него да будете утврђени у једном разуму и у једној мисли.
11For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
11Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојиних домашњих да су свађе међу вама,
12Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
12А то кажем да један од вас говори: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; а трећи: Ја сам Кифин; а четврти: Ја сам Христов.
13Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
13Еда ли се Христос раздели? Еда ли се Павле разапе за вас? Или се у име Павлово крстисте?
14Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
14Хвала Богу што ја ниједног од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
15for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
15Да не рече ко да у своје име крстих.
16Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
16А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.
17For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
17Јер Христос не посла мене да крстим, него да проповедам јеванђеље, не премудрим речима, да не изгуби силу крст Христов.
18For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
18Јер је реч крстова лудост онима који гину; а нама је који се спасавамо сила Божија.
19for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
19Јер је писано: Погубићу премудрост премудрих, и разум разумних одбацићу.
20Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
20Где је премудри? Где је књижевник? Где је препирач овог века? Не претвори ли Бог мудрост овог света у лудост?
21For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
21Јер будући да у премудрости Божијој не позна свет премудрошћу Бога, била је Божија воља да лудошћу поучења спасе оне који верују.
22eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
22Јер и Јевреји знаке ишту, и Грци премудрости траже.
23men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
23А ми проповедамо Христа разапетог, Јеврејима, дакле, саблазан а Грцима безумље;
24men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
24Онима пак који су позвани, и Јеврејима и Грцима, Христа, Божију силу и Божију премудрост.
25For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
25Јер је лудост Божија мудрија од људи, и слабост је Божија јача од људи.
26For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
26Јер погледајте знање своје, браћо, да нема ни много премудрих по телу, ни много силних ни много племенитих;
27men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
27Него што је лудо пред светом оно изабра Бог да посрами премудре; и што је слабо пред светом оно изабра Бог да посрами јако;
28og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
28И што је неплеменито пред светом и уништено изабра Бог, и што није, да уништи оно што јесте,
29forat intet kjød skal rose sig for Gud.
29Да се не похвали ниједно тело пред Богом.
30Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
30Из ког сте ви у Христу Исусу, који нам поста премудрост од Бога и правда и освећење и избављење.
31forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!
31Да (као што се пише) ко се хвали, Господом да се хвали.