Norwegian

Serbian: Cyrillic

Romans

16

1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
1Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
2Да је примите у Господу као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба; јер је она многима помогла, и самоме мени.
3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
3Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
4de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
4Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
5og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
5Поздравите Епенета, мени љубазног, који је новина из Ахаје у Христа.
6Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
6Поздравите Марију, која се много трудила за нас.
7Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
7Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и пре мене вероваше Христа.
8Hils Amplias, min elskede i Herren.
8Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
9Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
9Поздравите Урбана, помоћника нашег у Христу, и Стахија, мени љубазног.
10Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
10Поздравите Апелија, окушаног у Христу. Поздравите домаће Аристовулове.
11Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
11Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
12Поздравите Трифену и Трифосу, које се труде у Господу. Поздравите Персиду љубазну, која се много трудила у Господу.
13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
13Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
14Поздравите Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермија, и браћу која су с њима.
15Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
15Поздравите Филолога и Јулију, Ниреја и сестру његову, и Олимпана, и све свете који су с њима.
16Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
16Поздравите један другог целивом светим. Поздрављају вас све цркве Христове.
17Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
17Молим вас, пак, браћо, чувајте се од оних који чине распре и раздоре на штету науке коју ви научисте, и уклоните се од њих;
18for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
18Јер такви не служе Господу нашем Исусу Христу него свом трбуху, и благим речима и благословима прелашћују срца безазлених.
19For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
19Јер ваше слушање разгласи се свуда. И радујем се за вас; али хоћу да сте ви мудри на добро а прости на зло.
20Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
20А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
21Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
22Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
22Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
23Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
23Поздравља вас Гај, домаћин мој и целе цркве. Поздравља вас Ераст, благајник градски, и брат Кварт.
24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
24Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
25Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
25А ономе који вас може утврдити по јеванђељу мом и проповедању Исуса Христа, по откривењу тајне која је била сакривена од постања света,
26men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
26А сад се јавила и обзнанила кроз писма пророчка, по заповести вечног Бога, за послушање вере међу свима незнабошцима,
27ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.
27Једином премудром Богу, кроз Исуса Христа, слава вавек. Амин.