1For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
1Јер овај Мелхиседек беше цар салимски, свештеник Бога Највишег, који срете Авраама кад се враћаше с боја царева, и благослови га;
2han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
2Коме и Авраам даде десетак од свега. Прво дакле значи цар правде, потом и цар салимски, то јест цар мира:
3som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
3Без оца, без матере, без рода, не имајући ни почетка данима, ни свршетка животу, а испоређен са сином Божијим, и остаје свештеник довека.
4Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
4Али погледајте колики је овај коме је и Авраам патријарх дао десетак од плена.
5Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
5Истина, и они од синова Левијевих који примише свештенство, имају заповест да узимају по закону десетак од народа, то јест од браће своје, ако су и изишли из бедара Аврамових.
6så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
6Али онај који се не броји од њиховог рода, узе десетак од Авраама, и благослови оног који има обећање.
7Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
7Али без сваког изговора мање благослови веће.
8Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
8И тако овде узимају десетак људи који умиру, а онамо Онај за ког се посведочи да живи.
9Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
9И, да овако кажем, Левије који узе десетак, дао је десетак кроз Авраама:
10for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
10Јер беше још у бедрима очевим кад га срете Мелхиседек.
11Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
11Ако је, дакле, савршенство постало кроз левитско свештенство (јер је народ под њим закон примио), каква је још потреба била говорити да ће други свештеник постати по реду Мелхиседековом, а не по реду Ароновом?
12Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
12Јер, кад се промени свештенство, мора се и закон променити.
13for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
13Јер за кога се ово говори Он је од другог колена, од ког нико не приступи к олтару.
14det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
14Јер је познато да Господ наш од колена Јудина изађе, за које колено Мојсије не говори ништа о свештенству.
15Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
15И још је више познато да ће по реду Мелхиседековом други свештеник постати,
16som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
16Који није постао по закону телесне заповести него по сили живота вечног.
17for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
17Јер сведочи: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
18For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
18Тако се укида пређашња заповест, што би слаба и залудна.
19loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
19Јер закон није ништа савршио; а постави бољу наду, кроз коју се приближујемо к Богу.
20Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
20И још не без заклетве:
21for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
21Јер они без заклетве посташе свештеници; а Овај са заклетвом кроз Оног који Му говори: Закле се Господ и неће се раскајати: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
22så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
22Толико бољег завета поста Исус јамац.
23Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
23И они многи бише свештеници, јер им смрт не даде да остану.
24men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
24А Овај, будући да остаје вавек, има вечно свештенство.
25og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
25Зато и може вавек спасти оне који кроза Њ долазе к Богу, кад свагда живи да се може молити за њих.
26For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
26Јер такав нама требаше поглавар свештенички: свет, безазлен, чист, одвојен од грешника, и који је био више небеса;
27en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
27Коме није потребно сваки дан, као свештеницима, најпре за своје грехе жртве приносити, а потом за народне, јер Он ово учини једном, кад себе принесе.
28For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.
28Јер закон поставља људе за свештенике који имају слабост; а реч заклетве које је речена по закону, постави сина вавек савршена.