Norwegian

Serbian: Cyrillic

James

1

1Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.
1Од Јакова, Бога и Господа Исуса Христа слуге, свима дванаест колена расејаним по свету поздравље.
2Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,
2Сваку радост имајте, браћо моја, кад падате у различне напасти,
3da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;
3Знајући да кушање ваше вере гради трпљење;
4men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.
4А трпљење нека дело довршује, да будете савршени и цели без икакве мане.
5Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham.
5Ако ли коме од вас недостаје премудрости, нека иште у Бога који даје свакоме без разлике и не кори никога, и даће му се;
6Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.
6Али нека иште с вером, не сумњајући ништа; јер који се сумња он је као морски валови, које ветрови подижу и размећу.
7For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,
7Јер такав човек нека не мисли да ће примити шта од Бога.
8slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.
8Који двоуми непостојан је у свима путевима својим.
9Men den ringe bror rose sig av sin høihet,
9А понижени брат нека се хвали висином својом;
10og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
10А богати својом понизношћу; јер ће проћи као цвет травни.
11solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier.
11Јер сунце огреја с врућином, и осуши траву, и цвет њен отпаде, и красота лица њена погибе; тако ће и богати у хођењу свом увенути.
12Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham.
12Благо човеку који претрпи напаст; јер кад буде кушан примиће венац живота, који Бог обрече онима који га љубе.
13Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen.
13Ниједан кад се куша да не говори: Бог ме куша; јер се Бог не може злом искушати, и Он не куша никога;
14Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;
14Него сваког куша његова сласт, која га вуче и мами.
15derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.
15Тада затрудневши сласт рађа грех; а грех учињен рађа смрт.
16Far ikke vill, mine elskede brødre!
16Не варајте се, љубазна браћо моја!
17All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge.
17Сваки добри дар и сваки поклон савршени одозго је, долази од Оца светлости, у ког нема промењивања ни мењања видела и мрака;
18Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger.
18Јер нас драговољно породи речју истине, да будемо новина од Његовог створења.
19I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
19Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
20for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.
20Јер срдња човечија не чини правде Божије.
21Avlegg derfor all urenhet og all levning av ondskap, og ta med saktmodighet imot det ord som er innplantet i eder, og som er mektig til å frelse eders sjeler!
21Зато одбаците сваку нечистоту и сувишак злобе, и с кротошћу примите усађену реч која може спасти душе ваше.
22Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv.
22Будите, пак, творци речи, а не само слушачи, варајући сами себе.
23For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil:
23Јер ако ко слуша реч а не твори, он је као човек који гледа лице тела свог у огледалу;
24han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut.
24Јер се огледа па отиде, и одмах заборави какав беше.
25Men den som skuer inn i frihetens fullkomne lov og holder ved med det, så han ikke blir en glemsom hører, men gjerningens gjører, han skal være salig i sin gjerning.
25Али који провиди у савршени закон слободе и остане у њему, и не буде заборавни слушач, него творац дела, онај ће бити блажен у делу свом.
26Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves.
26Ако који од вас мисли да верује, и не зауздава језик своЈ, него вара срце своје, његова је вера узалуд.
27En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden.
27Јер вера чиста и без мане пред Богом и Оцем јесте ова: обилазити сироте и удовице у њиховим невољама, и држати себе неопогањеног од света.