1Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
1Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
2Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
2Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
3Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
3Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
4Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
4Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
5Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
5Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
6siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
6Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
7enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
7Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
8Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
8Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
9Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
9Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
10Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
10Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
11Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
11Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
12Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
12Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
13Og dette* gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne: / {* det som opregnes JBS 10, 14 fg.}
13И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
14Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
14Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
15var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
15Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
16og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
16И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
17du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
17Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
18Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
18Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
19jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
19Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
20Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
20Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
21før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
21Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
22et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
22У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.