Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

9

1Da tok Job til orde og sa:
1А Јов одговори и рече:
2Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
2Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
3Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
4Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
5Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
6Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
7Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
8Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9som har skapt Bjørnen*, Orion* og Syvstjernen* og Sydens stjernekammere, / {* forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.}
9Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
10Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
11Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
12Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
13Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
14А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
15Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
16Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
17Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
18Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
19Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
20Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
21Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
22Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
23Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
24Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
25Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
26Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
27Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
28Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
29Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
30Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
31Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
32Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
33Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
34Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv. / {* d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.}
35Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.