Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

14

1Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
1Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
2Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
3И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
4Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
5Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
6Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
7Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
8Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
9Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
10А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
11Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
12Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu!
13О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути!
14Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
14Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
15Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
16А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
17Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
18Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
19И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
20Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
21Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
22Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.