1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1А Софар Намаћанин одговори и рече:
2Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.