Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

21

1Da tok Job til orde og sa:
1А Јов одговори и рече:
2Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
2Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
3Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
4Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
5Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
6Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
7Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
8Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
9Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
10Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
11Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
12Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
13Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб.
14Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
14А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
15Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
16Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
17Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
18Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
19Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
20Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
21Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
22Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
23Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
24Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
25А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
26Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
27Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
28Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
29Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
30Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
31Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
32Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
33Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
34Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?