Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

23

1Da tok Job til orde og sa:
1А Јов одговори и рече:
2Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk*. / {* d.e. jeg søker dog å dempe min klage.}
2Још је тужњава моја одмет? А невоља је моја тежа од уздаха мојих.
3Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
3О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
4Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
4Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
5Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
5Да знам шта би ми одговорио, и разумем шта би ми рекао.
6Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
6Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
7Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
7Онде би се праведан човек могао правдати с Њим, и ослободио бих се за свагда од свог судије.
8Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
8Гле, ако пођем напред, нема Га; ако ли натраг, не находим Га;
9er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
9Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
10For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
10Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
11Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
11По стопама је Његовим ступала нога моја; пута Његова држао сам се, и не зађох.
12Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov* aktet jeg på hans munns ord. / {* RMR 7, 23.}
12Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
13Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
13Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
14For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
14И извршиће шта је наумио за ме; и тога има у Њега много.
15Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det*, så bever jeg for ham. / {* JBS 23, 14.}
15Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
16Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
16Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
17fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
17Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?