Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

28

1Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.