Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

30

1Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
1А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
2А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
3Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.
4Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
5Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
6Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
7По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.
8Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
9И њима сам сада песма, и постах им прича.
10De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
10Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
11Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
12С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.
13Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
14Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
15Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
16И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.
17Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
18Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
19Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
20Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
21Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;
22Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.
23Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?
24Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
25Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
26Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
27Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28Sort går jeg omkring, men ikke av solens hete; midt iblandt folk reiser jeg mig og roper om hjelp.
28Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
29Брат постах змајевима и друг совама.
30Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
30Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.
31Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.