Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

34

1Og Elihu tok atter til orde og sa:
1Још говори Елијуј и рече:
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3Јер ухо познаје беседу као што грло куша јело.
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5Јер Јов рече: Праведан сам, а Бог одбаци моју правду.
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6Хоћу ли лагати за своју правду? Стрела је моја смртна, а без кривице.
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8И да се дружи с онима који чине безакоње, и да ходи с безбожним људима?
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9Јер рече: Не помаже човеку да угађа Богу.
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10Зато, људи разумни, послушајте ме; далеко је од Бога злоћа и неправда од Свемогућег.
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13Ко Му је предао земљу? И ко је уредио васиљену?
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14Кад би на себе окренуо срце своје, узео би к себи дух свој и дисање своје;
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16Ако си, дакле, разуман, чуј ово: слушај глас речи мојих.
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17Може ли владати онај који мрзи на правду? Хоћеш ли осудити оног који је најправеднији?
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18Каже ли се цару: Ниткове! И кнезовима: Безбожници?
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23Јер никоме не одгађа кад дође да се суди с Богом.
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24Сатире јаке недокучиво, и поставља друге на њихово место.
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26Као безбожне разбија их на видику.
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28Те дође до Њега вика сиромахова, и чу вику невољних.
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31Заиста, треба казати Богу: Подносио сам, нећу више грешити.
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32А шта не видим, Ти ме научи; ако сам чинио неправду, нећу више.
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33Еда ли ће по теби плаћати, јер теби није по вољи, јер ти бираш а не Он? Ако знаш шта, говори.
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34Људи ће разумни са мном казати, и мудар ће човек пристати,
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35Да Јов не говори разумно, и да речи његове нису мудре.
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36Оче мој, нека се Јов искуша до краја, што одговара као зли људи.
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37Јер домеће на грех свој безакоње, пљеска рукама међу нама, и много говори на Бога.