Norwegian

Serbian: Cyrillic

Job

37

1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9С југа долази олуја, и са севера зима.
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.