1Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
1[39:4] Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
2[39:5] Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
3[39:6] Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
4[39:7] Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
5[39:8] Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
6[39:9] Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
7[39:10] Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
8[39:11] Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
9[39:12] Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
10[39:13] Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
11[39:14] Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
12[39:15] Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig? / {* d.e. tvinge den til å følge plogfuren.}
13[39:16] Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
14[39:17] Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
15[39:18] И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
16[39:19] Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
17[39:20] Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
18[39:21] Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
19[39:22] Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
20[39:23] Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
21[39:24] Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
22[39:25] Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
23[39:26] Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
24[39:27] Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
25[39:28] Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
26[39:29] Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
27[39:30] Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
28[39:31] На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
29[39:32] Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
30[39:33] И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.
31Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
32Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
33Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
34Og Herren blev ved å svare Job og sa:
35Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
36Da svarte Job Herren og sa:
37Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
38En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.