1Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
1[39:34] И тако одговарајући Господ Јову рече:
2Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
2[39:35] Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
3[39:36] Тада Јов одговори Господу и рече:
4Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
4[39:37] Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
5[39:38] Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
6[40:1] А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
7[40:2] Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
8[40:3] Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
9[40:4] Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.}
10[40:5] Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
11[40:6] Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
12[40:7] Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
13[40:8] Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd*. / {* d.e. dens tenner.}
14[40:9] Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
15[40:10] А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
16[40:11] Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
17[40:12] Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
18[40:13] Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
19[40:14] Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20Kan du dra Leviatan* op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre? / {* krokodillen.}
20[40:15] Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
21[40:16] У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
22[40:17] Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
23[40:18] Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
24[40:19] Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
25Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
26Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
27Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
28Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.