Norwegian

Serbian: Cyrillic

John

3

1Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
1Беше пак човек међу фарисејима, по имену Никодим, кнез јеврејски.
2han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
2Овај дође к Исусу ноћу и рече Му: Рави! Знамо да си ти учитељ од Бога дошао; јер нико не може чудеса ових чинити која ти чиниш ако није Бог с њим.
3Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
3Одговори Исус и рече му: Заиста, заиста ти кажем: ако се ко наново не роди, не може видети царство Божије.
4Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
4Рече Никодим Њему: Како се може човек родити кад је стар? Еда ли може по други пут ући у утробу матере своје и родити се?
5Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
5Одговори Исус: Заиста, заиста ти кажем: ако се ко не роди водом и Духом, не може ући у царство Божије.
6Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
6Шта је рођено од тела, тело је; а шта је рођено од Духа, дух је.
7Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
7Не чуди се што ти рекох; ваља вам се наново родити.
8Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
8Дух дише где хоће, и глас његов чујеш, а не знаш откуда долази и куда иде; тако је сваки човек који је рођен од Духа.
9Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
9Одговори Никодим и рече Му: Како може то бити?
10Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
10Исус одговори и рече му: Ти си учитељ Израиљев, и то ли не знаш?
11Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
11Заиста, заиста ти кажем да ми говоримо шта знамо, и сведочимо шта видесмо, и сведочанство наше не примате.
12Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
12Кад вам казах земаљско па не верујете, како ћете веровати ако вам кажем небеско?
13Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
13И нико се не попе на небо осим који сиђе с неба, Син човечији који је на небу.
14Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
14И као што Мојсије подиже змију у пустињи, тако треба Син човечији да се подигне.
15forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv.
15Да ниједан који Га верује не погине, него да има живот вечни:
16For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;
16Јер Богу тако омиле свет да је и Сина свог Јединородног дао, да ниједан који Га верује не погине, него да има живот вечни.
17for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
17Јер Бог не посла Сина свог на свет да суди свету, него да се свет спасе кроза Њ.
18Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
18Који Њега верује не суди му се, а који не верује већ је осуђен, јер не верова у име Јединородног Сина Божијег.
19Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
19А суд је овај што видело дође на свет, и људима омиле већма тама неголи видело; јер њихова дела беху зла.
20For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
20Јер сваки који зло чини мрзи на на видело и не иде к виделу да не покарају дела његова, јер су зла.
21men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
21А ко истину чини иде к виделу, да се виде дела његова, јер су у Богу учињена.
22Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
22А потом дође Исус и ученици Његови у јудејску земљу, и онде живљаше с њима и крштаваше.
23Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
23А Јован крштаваше у Енону близу Салима, јер онде беше много воде; и долажаху те их крштаваше.
24for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
24Јер још не беше Јован бачен у тамницу.
25Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
25Тада постаде распра међу ученицима Јовановим и Јеврејима око чишћења.
26og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
26И дођоше к Јовану и рекоше му: Рави! Онај што беше с тобом преко Јордана, за кога си ти сведочио, ево он крштава, и сви иду к њему.
27Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
27Јован одговори и рече: Не може човек ништа примити ако му не буде дано с неба.
28I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
28Ви сами мени сведочите да рекох: Ја нисам Христос, него сам послан пред Њим.
29Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
29Ко има невесту женик је, а пријатељ жеников стоји и слуша га, и радошћу радује се гласу жениковом. Ова дакле радост моја испуни се.
30Han skal vokse, jeg skal avta.
30Онај треба да расте, а ја да се умањујем.
31Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
31Који одозго долази над свима је; који је са земље од земље је, и говори од земље; који долази с неба над свима је.
32det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
32И шта виде и чу оно сведочи; и сведочанство Његово нико не прима.
33den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
33Који прими Његово сведочанство, потврди да је Бог истинит.
34For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
34Јер кога Бог посла, онај речи Божије говори: јер Бог Духа не даје на меру.
35Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
35Јер Отац љуби Сина, и све даде у руке Његове.
36Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.
36Ко верује Сина, има живот вечни; а ко не верује Сина, неће видети живот, него гнев Божји остаје на њему.